"Просто мы на крыльях носим то, что носят на руках."
Задумался тут, что у меня в плейлисте есть две песни на одни и те же стихи. Песни очень разные - за счет разной музыки, разных исполнителей и разных переводов с греческого :-) Причем исполнение Елены Фроловой я знаю давно, и если сравнивать его со вторым, то, э... не знаю, как точнее выразить мысль, но что-то вроде "если у тебя есть героин, зачем тебе более слабые наркотики"?.. Но тем не менее и вторая версия не отвязывается тоже. И опять же, версия Елены Фроловой с легкой Мышиной руки у меня надежно ассоциируется со всем вот этим вот нашим.
А пишу я, собственно, ради того, что сегодня до меня дошло, что другая версия - с музыкой Андрея Крючкова и исполнением Ольги Серебряной - у меня вполне ложится на э... другую сторону батона.
(мда, что-то у меня не то с ясностью изложения)

Итак, Константин Кавафис "Бог покидает Антония"
Посвящено римскому полководцу Марку Антонию (ок. 83-30 гг. до н.э.). Согласно преданию, переданному Плутархом, в ночь накануне вступления в Александрию войск соперника Антония Октавиана (будущего римского императора Августа) по улицам города прошел таинственный оркестр. Александрийцы восприняли это как знак того, что Дионис, покровитель Антония, отрекся от него и покидает осажденный город.

Версия из подборки музыки к "Трем дням":
перевод И. Жданова, музыка А. Крючкова, исполнение О. Серебряной

Версия из подборки музыки с лаконичным названием "1826":
перевод Г. Шмакова, музыка и исполнение Е. Фроловой

Комментарии
27.12.2018 в 17:17

"...змея, медленно сжимающая ухват..." (с) / "вот ползу я, полтора нежных уязвимых метра вкусного, высокоусвояемого белка..." (с)
А Фролова, похоже, и здесь текст порезала... Она удивительно это делает, оставляя ровно суть, ядро стиха.
Если духи, то Герлен.:) Я хочу сказать, что прослушала второй вариант, он хорош, он действительно ровно ко второй стороне батона, но нет, Герлен Фролова. Там собачка гораздо концентрированней.:)
Мы к каждой части переписки Пестелей делаем эпиграфы. Так вот, до конца еще довольно далеко, собственно, даже не все набрано, но я точно знаю, какой эпиграф будет к последней главе, к обмену письмами на следствии. "Александрия" в переводе Шмакова, или только первое четверостишие, или, м.б., что-то сверх (первое и второе? весь текст, если не перегрузит?), но первое - обязательно. Собственно, здесь уже все сказано...
27.12.2018 в 21:23

"Просто мы на крыльях носим то, что носят на руках."
odna_zmeia, меня отдельно впечатлил эпиграф, поскольку ignorant, que je suis (c, Либенау) "будучи невежественным, каким я и являюсь", Плутарха я не читал, и истории самой не знал :-)
27.12.2018 в 23:14

"Просто мы на крыльях носим то, что носят на руках."
прослушала второй вариант, он хорош, он действительно ровно ко второй стороне батона
это меня отдельно успокаивает, поскольку пока я писал пост, я довольно сильно сомневался в линейности своих ассоциативных путей :-)))
в остальном - ну, не могу не согласиться. См. выше: если есть героин, зачем другие наркотики?..
27.12.2018 в 23:33

Господин Габриэль Динотерий - хитрый ящер, и он подождет!
...С ума сойти, - из одного текста можно получить не просто две разных, - но две совершенно разных - и да, про разное! - песни...